Poesie sugli scaffali. Nina Cassian, Volevo restare a settembre

 

 

Fare e ascoltare poesia significa infatti partecipare al costituirsi di una comunità e farsi interprete del suo desiderio disinteressato di verità, di ricerca di autenticità nel rapporto con se stessi e col mondo. (Sonia Giovannetti, La poesia malgrado tutto, Castelvecchi, 2022, p. 62). 

Letture, riletture, proposte di poesie dagli scaffali della mia libreria.  Ogni settimana una poesia, l'invito a una lettura calma, sospesa, a una rilettura "di ogni cosa intorno" (dal titolo di una raccolta di Silvia Vecchini e Marina Marcolin).

L'immagine è un dipinto del pittore espressionista Franz Marc, Die großen blauen Pferde , Grandi cavalli  azzurri, e ci accompagnerà in queste letture.

 

Volevo restare a settembre

 

Volevo restare a settembre

sulla spiaggia pallida e deserta, 

volevo caricarmi di cenere

delle mie volubili gru

e che il vento grave dormisse

come acqua nelle reti fra le chiome;

volevo una notte accendermi 

una sigaretta più bianca della luna

e intorno a me - nessuno, solo il mare

con la sua forza grave e latente;

volevo restare a settembre, 

presente al trascorrere del tempo,

una mano fra gli alberi e l'altra

nella sabbia canuta - e scivolare

nell'autunno insieme all'estate...

 

Ma a me sono stati prescritti,

è chiaro, più penosi abbandoni.

Mi è toccato strapparmi a paesaggi

a cuore impreparato

e mi è toccato lasciare l'amore

quando ancora amare vorrei...

 

 

Voiam să rămân in semptembrie 

 

Voiam să rămân in semptembrie

pe plaja pustie si palidă,

voiam să mă-ncarc de cenuşa

cocorilor mei nestatornici

şi vântul greoi să-mi adoarmă

în plete ca apa-n năvoade;

voiam să-mi aprind într-o noapte

ţigara mai albă ca luna,

şi-n jurul meu - nimeni, doar marea

cu forţa ascunsă şi gravă;

voiam să rămân in semptembrie,

prezentă la trecerea timpului,

co-o mână în arbori, cu alta-n

nisipul cărunt - şi să lunec

o dată cu vara în toamnă…

 

Dar mie îmi sunt sorocite,

pesemne, plecăre mai dramatice.

Mi-e dat să mă smulg din privelişti

cu sufletul nepregătit,

cum dat-mi-e să plec din iubire

când încă mai am de iubit…

 

 


 

 

Nina Cassian, C'è modo e modo di sparire, Adelphi 2013, pp. 66, 67. A cura di Ottavio Fatica. Traduzione di Natascia Bernacchia e Ottavio Fatica.



Nessun commento:

Posta un commento