La mia ombra sa camminare sull'acqua,
basta che la luna e il sole siano nella giusta posizione,
allora la mia ombra brilla all'apice.
Questo brillare ovviamente è solo vanità,
e non può riscaldare, non può mai essere reale,
ma qualche volta è merito suo se una semplice pietra
irradia riflessi argentati di fronte alle altre.
La mia ombra passeggia da sola,
spesso anche di notte, sfugge al sogno più profondo,
allora, come fossi un cavallo, mi aggancia all'albero
del sonno e non mi lascia cibo. ,
Io chiamo in aiuto il padre, la madre,
anche i fratelli e la morte,
ma loro non mi portano né zucchero, né pane,
li sento tutti solo in lontananza.
Mi fanno coraggio attraverso un portone vetrato
e alla fine appare soltanto la mia ombra,
in compagnia di stelle annegate.
Mein Schatten kann über Wasser gehen,
wenn Mond oder Sonne nur richtig stehen,
mein Schatten glänzt dann am Scheitel.
Dieses Glänzen ist freilich bloß eitel
und kann nichts erwärmen, nie leibhaftig sein
doch manchmal verdankt ihm ein einfacher Stein,
daß er silbern erstrahlt vor den andern.
Mein Schattel geht seblständig wandern,
auch oft in der Nacht aus dem untersten Traum,
mich hängt er dann so wie ein Pferd an den Baum
des Schlafes und läßt mir kein Futter.
Ich schreie um Vater und Mutter,
auch um die Geschwister und um den Tod,
doch bringen sie mir weder Zucker noch Brot,
ich höre nur alle von ferne.
Sie reden mir zu durch ein gläsernes Tor
und schließlich kommt doch nur mein Schatten hervor
in Begleitung ertrunkener Sterne
Nessun commento:
Posta un commento